close

策劃、編譯■李威撰、謝雯伃

自911事件爆發之後,

許多人的生活發生徹底改變,

有人因此成為堅定的和平捍衛者,

但卻有更多人被捲入戰爭的暴行當中,

無論美國人或反恐戰爭下的受害者,

暴力一直是過去10年揮之不去的陰影。

安卓雅.勒布朗克的丈夫是 911事件發生時,不幸喪生的遭劫持班機乘客之一。美國在2001年攻擊發生之後選擇以戰爭來應對,但她卻提出有別於戰爭的替代方式。

Andrea LeBlanc, whose husband died aboard one of the 9/11 hijacked planes, speaks out about alternatives to war -- the path taken by the United States after the 2001 attacks.

在911事件發生後1個月,美國出兵阿富汗,當時阿國的塔利班領導者窩藏主導911事件的蓋達組織。隨後,美國在2003年又入侵伊拉克,美國軍隊目前仍持續身陷在這2場戰爭中。

The United States went to war in Afghanistan, whose Taliban leaders had harbored the al Qaeda network responsible for 9/11, the month after the September 11 attacks and then invaded Iraq in 2003. U.S. troops are still engaged in both wars.

67歲的勒布朗克表示,她確信,她的丈夫絕不會樂見美國在911攻擊事件後的報復行為。

LeBlanc, 67, said she is certain of one thing -- her husband would not have wanted retaliation (1) after the September 11 attacks.

「應對方式應取決於我們想要塑造何種文化,如果我們想要孩子們思考、能夠關懷人類,那麼他們就需要被給予能夠發想其他應對方式的工具。」勒布朗克這名退休獸醫在她位於新罕布夏州李依縣的住家中表示。

"It depends what kind of culture we want and if we want kids to be thinking, caring, human beings, then they need to be given tools to imagine other ways," LeBlanc, a retired veterinarian (2), said from her home in Lee, New Hampshire.

「戰爭並不會帶來和平。」勒布朗克補充。她的丈夫羅伯特.勒布朗克在新罕布夏大學教授文化地理學35年。「隨後發生的許多事都是以人性為代價而換來的。」

"Wars do not bring peace," added LeBlanc, whose husband Robert LeBlanc taught cultural geography at the University of New Hampshire for 35 years. "So much of what's happened has been at the expense of our own humanity (3)."

勒布朗克的丈夫所搭乘的死亡班機是聯合航空175號班機,蓋達組織的劫機者讓這架班機一頭撞進紐約世貿中心南塔。

LeBlanc's husband was aboard United Airlines Flight 175 that al Qaeda hijackers crashed into the south tower of the World Trade Center in New York.

與其說是感到憤怒,她表示反倒是對美國隨後無可避免的報復行動,感到絕望和信心全失。

Rather than feeling anger, LeBlanc said she felt hopelessness and despair over the inevitable retaliation by the United States.

她說,丈夫過世後不到1年,她在「追求和平未來的911事件家屬」的團體中,找到了擁有類似想法的人。

It was not until more than a year after her husband's death that she said she found like-minded people in the form of the group September 11th Families for Peaceful Tomorrows.

在加入該團體之前,勒布朗克從不是個行動人士。而加入該團體之後,她前往日本第二次世界大戰原爆遺址、以色列及巴勒斯坦領地、華府及紐約等地,宣揚和平的理念。

LeBlanc was never an activist until she joined the group and traveled to Japan's World War Two atomic bomb sites, Israel and the Palestinian territories, Washington and New York advocating for peace.

當美軍今年5月於巴基斯坦擊斃蓋達組織領袖賓拉登之後,大批美國人在紐約、華府以及其他各地慶祝賓拉登之死;勒布朗克表示,她「再次感到與911事件發生後雷同的情緒,覺得自己與整個世界不能同步前進」。

When U.S. forces killed al Qaeda leader Osama bin Laden in Pakistan in May and crowds of Americans in New York, Washington and elsewhere celebrated his death, LeBlanc said she "again felt very much like I did on 9/11 -- out of sync with the rest of the world."

「我並不是一直知道要如何面對911事件,但這件事就發生在我身上了,當然有些時候我放不下。」

"I don't always know what to do with 9/11 but it has been handed to me and sometimes I cannot put it down."

(路透Reuters)

關鍵字詞

Key Words

1. retaliation

(n.) 報復

2. veterinarian

(n.) 獸醫

3. humanity

(n.) 人性

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cindy8657098 的頭像
    cindy8657098

    cindy8657098的部落格

    cindy8657098 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()